Páginas

viernes, 8 de noviembre de 2019

Vamos a hablar de mi libro: «There's nothing there»

La semana pasada Norma Editorial publicó mi traducción de There's nothing there, un cómic de Patrick Kindlon y María Llovet (es la primera obra de esta artista barcelonesa para el mercado norteamericano). En There's nothing there encontrarás estrellas de Instagram, drogas hipsters, rituales ocultistas y cosas que parece no están ahí, pero sí...

La joven y famosa Reno Selleti no cree mucho en lo que hay más allá de los comentarios de Instagram, las drogas de hipsters y el flash de las cámaras de los paparazis, por eso cuando un amigo la invita a una mascarada ella solo va para echarse unas risas. Pero la broma no parece tan divertida cuando se da cuenta de que en realidad es un ritual ocultista y que de repente ve cosas… apariciones horribles que intentan advertirla. «CORRE».


En cuanto a traducción, es un cómic cargado de jerga coloquial, expresiones cotidianas, vocabulario del mundo de la moda y de las redes sociales.

Una de las cosas que más me costó traducir fueron los nombres de los contactos de Reno en el móvil, ya que los guarda con iconos o con frases que le recuerdan algo sobre esa persona. Por ejemplo, SOFT CEL (DULCE CEL) es su mejor amiga y KYLE 2B CURVED (to be curved) es un chico que se llama Kyle, con el que ha tenido algo, pero no le mola y quiere plantarlo, por eso en el móvil lo tiene como KYLE PTE PLANTAR.


Si queréis más información, en el catálogo de novedades de noviembre de Norma Editorial (que podéis consultar en este enlace), hablan del cómic e incluyen un par de páginas de muestra.



No hay comentarios:

Publicar un comentario