Páginas

martes, 12 de enero de 2021

Urban Dictionary en francés

Tarde o temprano, todos los que traducimos y trabajamos con el inglés hemos caído rendidos ante los encantos del Urban Dictionary. Muchas veces, para traducción audiovisual o literaria es imprescindible recurrir a él para ver cómo se usan ciertos términos de argot o jergas en el día a día.

Pero ¿existe algo tan maravilloso como el Urban Dictionary en francés? Buenas noticias, ¡la respuesta es sí!


Además la noticia es buena por partida doble: ¡tenemos dos opciones! Ambas se complementan muy bien, yo siempre que traduzco cosas de francés actual las tengo abiertas.

Diccionaire de la zone

Se centra sobre todo en argot de banlieu parisina, pero muchos de esos términos se utilizan en toda Francia. Podéis consultarlo online y, si os gusta el placer de pasar páginas, también lo tenéis en papel. Además, incluye un foro donde se pueden hacer preguntas y un blog con publicaciones sobre argot muy interesantes.

Frente al Urban Dictionary tiene la ventaja de que las entradas que contiene se revisan y son muy fiables.


Langue française

Se autodenomina «el otro tesoro de la lengua». Ya sabéis que Le trésor de la langue es un diccionario monolingue muy completo en lo formal, pero que flaquea en el argot y el lenguaje familial, por eso esta página es un complemento perfecto.

También tiene entradas muy cuidadas, revisadas y completas de las que os podéis fiar con los ojos cerrados. La ventaja frente al anterior es que recoge términos familiares, no solo argot puro y duro, y además incluye citas, fechas de uso y sinónimos.

Os dejo aquí una imagen de una de sus entradas, para que veáis lo completísima que es. Ya quisieran muchos diccionarios académicos tener tanta información...

La verdad es que si tuviera que elegir entre los dos, no sabría con cuál quedarme. Por eso trabajo siempre con los dos, porque me parece que se complementan de una manera maravillosa.

No hay comentarios:

Publicar un comentario